| Culinary Indexing | |
| Special Interest Group | |
| of the American Society for Indexing | |
The First International Indexing Special Interest Group | |
|
|
A Piece of Cake? Cookbook IndexingBasic Guidelines and Resources by Cynthia D. Bertelsen Key Words, Vol. 7/No. 1 (January/February 1999), pp. 1, 6-12. Reprinted with permission *** Cookbook indexing? Piece of cake, you think? Not so fast! Cookbooks are a special genre of literature (yes, literature!) that demand a certain expertise among writers and indexers. There are actually books available on how to write cookbooks1. So yes, there is an art and a science to it all, both cookbook writing and cookbook indexing. Contrary to popular belief, not just anyone can index a cookbook well. Why not? A cookbook index is just a list of recipes, isn't it? Well, no, not really. Let's look at what cookbook indexing really demands. First, subject knowledge is important here: you, the cookbook indexer, should also be a cook, not of the Swanson's TV-dinner caliber, but rather of the Julia Child or Alice Waters type. First-hand knowledge of cooking is indispensable, and not just of American or English cooking. Working knowledge of ethnic cuisines is also becoming vital for the cookbook indexer, since many new cookbooks deal with ethnic and cultural aspects of cooking. Memoir cookbooks, becoming more popular in the last few years, infuse an historical flavor to the genre, too. So what is indexable in a cookbook? Obviously, recipe titles need to be indexed. But here you can run into a number of distinctly different cookbook index styles. Next comes the need to index the recipes by the types of dishes (cakes, etc.), main ingredients, exotic ingredients, and ethnic and cultural origin; and possibly health parameters (low-fat recipes, etc.), meal types, holiday dishes, and cooking methods. Mixed into all of these concerns lie a variety of problems such as foreign words in recipe titles, multiple entries and synonymous terms, cross-references, how to recognize proper names in recipes, and how cooks use indexes. To summarize, a good cookbook index should include the following indexable items:
In addition, the cookbook indexer must also be concerned with a number of other issues:
The first three items in the list above do not demand any knowledge of cooking on your part, but the rest of the items do. Let's go through the cookbook indexing process now, step-by-step. Indexing the Cookbook: The Step-by-Step Process The cookbook pages have just arrived and you, the indexer, are eager to begin. But where should you begin? A glance at the title page will usually remind you of the overall focus of the cookbook. A perusal of the table of contents may illustrate the scope of the text. Since many cookbooks generally contain little more than the recipes and a brief note under the recipe title, reading the entire cookbook before starting to enter terms into the computer is not always necessary. However, several passes through the book will be necessary in order to glean the most from the book. Style Before a single term is entered into the computer, you must decide (with your editor) what index style you will use2. Cookbook indexes are generally arranged in letter-by-letter sorting and in indented style for entries:
Aside from these two predictable pillars of cookbook indexing, there are other aspects that vary according to the wishes of the editor and the author. Capitalization may be as given in the example above, called modified lowercase style, in which only the first word of the main entry is capitalized. Another possibility includes a formal style, in which all words in main entries (except for articles, coordinating conjunctions, and prepositions) are capitalized, as are all subheadings that are recipe names. Information about a recipe or food is not capitalized:
Another possibility is the modified uppercase style, in which all recipe titles are capitalized, but other main entries are not:
The next option is the informal style, in which only proper names are capitalized:
Last is the currently popular style which lists the recipe names/titles as given, with no inversions:
The problem with this style is that it takes up more space in the index than other styles; it also ignores the need to put like ingredients near each other in the subheadings. Another example of this style is:
Rhubarb, apple, and pumpkin are scattered throughout the subheadings. As a cook, I do not find this style useful, and when editors ask me to do an index this way, I point out its shortcomings in terms of index space and usability. Page Numbers Whitman and Simon state that using inclusive numbers (for example, 323-25) takes up too much space and that the cookbook user only needs to know the page on which the recipe starts. They suggest that using page ranges is only necessary when text, and not recipes, is indexed3. As a cook, I do not agree with this, because if a recipe is long, spanning several pages, I want to know that before I commit to the recipe. If a recipe is long, it usually means "time-consuming" and therefore won't do for a quick supper. Indexes that allow me to determine this information without taking the time to turn to the recipe are much more useful to me. In some text-rich cookbooks, such as memoir cookbooks, page numbers for recipes can be set in bold type to ensure that the user does not look up something for which there is only discussion and no recipe. Recipe Names and Main Ingredients Indexing recipe names can be straightforward when it is a question of the type of dish and a main ingredient:
But most frequently, more comes into play. What happens when you index Lentil and Sultana Salad? In this case, there are two equally important main ingredients:
(This example points to another style decision, that of the "s" being enclosed in parentheses. Some editors like the style and others loathe it.) Or take deviled chicken with mustard coating, an example of cooking styles:
If there were more than one deviled dish in the cookbook, a heading of "deviled dishes" might be useful if you have unlimited space for the index, not the usual occurrence. When cooking methods are included in recipe names, the cooking method is usually the subheading, or is inverted if there is only one entry in the index:
Another aspect of cookbook indexing concerns the cooking method and the main ingredient:
If you are lucky, your editor might give you the option of having two levels of subheadings as in:
This of course saves the repetition found in the previous example. However, in my experience with multi-level cookbook indexes, this format sometimes makes it more difficult to quickly grasp what it is that is being, for example, stir-fried. There is an extra step there, which is to find the words "Stir-Fried" and then to move the eye over and down. If the print is small, this format can be less desirable. However, in some cases sub-subheadings can be very useful, as in the following:
When space is crucial, run-in subheadings can be substituted for the usual indented style. This discussion must also include a comment on the growing tendency to include many terms in thc recipe name/title that might appear to be indexable but probably are not. For example, in the recipe Baked Mexican Bananas with Cinnamon, cinnamon is a minor ingredient and there is therefore no need to index the recipe under cinnamon. Another example is that of Chinese Dumplings with Chives and Ginger, in which chives are not a major ingredient in the recipe and neither is ginger. Depending on the type of cookbook, however, it might be useful in some cases to index "chives" or "ginger," in the case of an herb cookbook or a book on spices, respectively. Multiple Entries and Synonymous Terms This is where knowledge of cooking becomes crucial:
Here you have meal type (appetizers), main ingredient (chickpeas), cross-references (dips and spreads, garbanzos, spreads), recipe name (Hummus), and cultural or ethnic divisions (Middle Eastern dishes). Knowledge of cultural culinary terminology becomes increasingly important as greater numbers of international cookbooks are published. (A number of resources are listed at the end of this article, which will assist with culinary terminology.) Personal and Proper Names in Recipes Personal and proper names in recipes are quite common. Attributions are usually not indexed by name. Toll-House Cookies, Mornay Sauce, and Parker House Rolls are all common recipe names and should be indexed as such. On the other hand, Aunt Helga's Sugar Cookies or Luigi's Bean Soup should preferably be treated as follows:
If space permits, the titles could be indexed as they are given, but most index users will look for the ingredient or the type of dish first unless they have read the cookbook or used the recipe before. Exotic Ingredients Make it a practice to read each recipe in depth, pulling out and indexing ingredients that are considered exotic. Why? If a cook has to buy an expensive special ingredient for a recipe, he or she will want to know how else to use that ingredient before the mold grows on it or it dries up. Exotic can be olives, anchovies, goat cheeses, fresh herbs, tapioca or potato starches, unusual grains like spelt or teff, roasted fish powder (yes!), etc. Cross-References Under the section above, "Multiple Entries and Synonymous Terms," the index user is referred from garbanzos to chickpeas, the preferred term. Other examples of the use of see references might include:
Broad entries like "Fruit" or "Vegetables" might merit the following see reference:
See also references refer the index user to similar ingredients or dishes:
Foreign Words and Recipe Names Foreign recipe names can be italicized, but a simpler method is to leave all index entries in roman type. Some publishers require that both the foreign and English titles be indexed with the translation in parentheses after the main entry:
Putting translations into subheadings can get messy, so it is better to choose either the foreign version or the English version and consistently include those in the appropriate subheadings. One way to handle this is:
Or, use both English headings and Italian headings with the appropriate language in the subheadings. If the audience for the cookbook is not thought to have language ability and if the recipe names are given in both the language and English, the English version should be given in the subheadings. Alternatively, recipe titles in the foreign language can simply be written out as such, with the entire recipe name as the entry. Of course, if the language is such that several of the recipes begin with the same term, you may wind up with:
This not an ideal situation, because it would be nice to have a well-structured index in both English and the foreign language (in this case Cambodian). An unknown language makes it difficult for the indexer to be sure that the right term is being chosen, under which speakers of that language would look. Would it be Bai (rice)? Where would the cooking terms go (Laen, etc.)? And what about K'dong or K'dom or K'tum? This is not a common problem, but as more and more ethnic cookbooks get published, more indexers will be faced with this situation. Another point to keep in mind is the presence of articles, coordinating conjunctions, and prepositions in recipes with foreign names; these function words should be ignored where appropriate in sorting:
Other similar such terms include:
The Process Summarized Use the criteria given in the previous sections as guidelines. Set up the indexing software to format the index according to the criteria given to you by the publisher. Start indexing by examining recipe names, selecting main entries for main ingredients, and determining recipe categories and meal types (if appropriate). Then select ethnic and cultural headings (if appropriate), make cross-references where necessary, and clarify any foreign words and their alphabetization. A Last Word on How Cooks Use Indexes Many cooks shop by the season or the weekly specialin other words, they may not know what they're cooking until they get it home from the market and on the counter-top. Let's say hamburger was on special, so "Ground beef" might be one way to find something new to cook ("I am not going to make spaghetti again this week!") or perhaps some Indian spices caught the cook's eye, so "Indian dishes" would be scanned before "Keema" would be. On a hot day, the main entry "Salads'' might be where the cook would look; I mean, who wants to make Coq au Vin when it's 90 degrees outside and the air conditioner just quit? To put it simply, think about what the cook wants, what she/he needs in a hurry, and in as many scenarios as you can imagine. Then make the index fit those scenarios.
In other words, "Keema," as referred to above, had better be in the index on its own, and not just under "Beef, ground." What it boils down to is choices, choices, and more choices. The indexer has many choices to make. Cookbook indexing a piece of cake? Not really, but you do get an early crack at all those new cake recipes! NOTES 1. For examples, see Barbara Gibbs Ostmann and Jane L. Baker, The Recipe Writer's Handbook (New York: John Wiley, 1997); Joan Whitman and Dolores Simon, Recipes Into Type (New York: HarperCollins Publishers, 1993); and Judith Comfort, Writing Cookbooks (Bellingham, WA: Self-Counsel Press, 1997). 2. Recipes into Type, pp. 135-37. 3. Recipes into Type, p. 138. ACKNOWLEDGMENTS Great and special thanks are due to Thérèse Shere and Elinor Lindheimer, who read the draft of this article and made substantial comments and additions to the text. ABOUT THE AUTHOR Cynthia D. Bertelsen, a nutritionist, librarian, and historian, indexes medical books and journals full-time. Food- and nutrition-related subjects are her preferred specialty, but she also indexes a wide range of other subjects. After 15 years of living and working in various developing countries, she went to library school and learned about indexing as a career possibility. In her "spare" time, she writes articles about indexing and cuisine; cooks and designs menus from her 1,500-volume cookbook collection; and is active in her Catholic parish and in the American Society for Indexing. She lives in the Blue Ridge Mountains of Virginia with her husband Mike, her son Erik, and two cats, Wags and Jane. BIBLIOGRAPHY: TERMINOLOGY RESOURCES FOR COOKBOOK INDEXERS Often the cookbook indexer needs to verify a term, find a series of alternative terms, or clarify a term. The following resources, online and print, can help in those circumstances. Online Resources Web sites are constantly changing. These sites were operational and useful as of January 1, 1999. Titles of Web sites are quoted directly. [Webmistress' note: Dead links could not be found. A few links have been changed to reflect current paths.] ABC of Arabic Cuisine: http://www.arab.net/cuisine/welcome.html A select number of Middle Eastern food words. Beer Term Dictionary: http://www.samadams.com/glossary/dicterm.htm Samuel Adams brewery shares all the beer and brewing words you would probably ever need to know. Bread and Baking Glossary: http://www.breadworld.com/tips/glossary/glossary.asp Fleischman's Yeast provides you with an amazing list and definitions of bread and baking terms, including types of breads. Cajun CookingTerms: http://www.neworleans.net/fdpages/abcspage.html The Times-Picayune's list of words associated with New Orleans food is selective but useful. Chocolate and Baking Terminology Glossary: http://www2godiva/godiva/recipes/terms.asp Godiva Chocolate presents a comprehensive listing with definitions of chocolate words. Cooking Dictionary: http://www.cafecreosote.com/Dictionary.html A searchable dictionary with fairly specific terminology. Cooking Glossary: http://www.voicenet.com/~tjohn/gloss.html Another fairly detailed glossary of cooking terms; not searchable, unfortunately. The Cook's Thesaurus: Lori Alden's "The Cook's Thesaurus" is one of the most comprehensive and detailed online resources. Culinary Terms Glossary: http://www.ddc.com/cheferic/gloss.htm Cooking styles and terminology featured here; the main page has an alphabetic search capability. Eating Dictionary, by Gourmet magazine: http://www.epicurious.com/cooking/how_to/food_dictionary/ Gourmet magazine's Epicurious Web site's food dictionary. Quite detailed. English-American Recipe Translator: http://www.cs.cmu.edu/People/mbisbop/engfood.html Translations of English food terms into "American." Japanese Food Glossary: http://www.kikkoman.co.jp/world/cookbook/index.htm Kikkoman provides an alphabetically searchable list of common Japanese food ingredients. Middle Eastern Ingredients Description and Cross Reference Index: http://value.net/~stoma/bBook_Xref.html A short list of ingredients arranged by English names followed by Arabic names. Poultry Glossary: The American Poultry Association's glossary of words associated with poultry production. [Webmistress' note: although this page is present, I could not find a link to the glossary.] Science of Foods Glossary: http://osu.orst.edu/instruct/nfm236/bed/glossary/index.html Oregon State University provides this alphabetically searchable list of food science terminology. Scottish Food and Drink: http://www.geo.ed.ac.uk/home/scotland/fooddrink.html A listing of traditional Scottish food and drink. Spice Encyclopedia: http://www.spiceadvice.com/encyclopedia/index.html A searchable encyclopedia of spices, with a pull-down search tool. Spice Indexes: http://www.ang.kfunigraz.ac.at/~katzer/engl/index.html Everything there is to know about some common spices (2,400), arranged by an alphabetic index, an English index, a geographic index, a morphologic index, a botanic index, and a spice mixture index. Swedish-French-English Gastronomic Glossary: http://www.bkwine.com/Ordlista/ordlista.htm An interesting page with food arranged by category (cheese, fish, etc.), with translations of each term into Swedish, French, and English. Descriptions of foods. Vegetables, Asian: http://www.nre.vic.gov.au/trade/asiaveg/thes-00.htm An index of major Asian vegetables, with English names and Asian names given. Photographs of most of the vegetables are included, and each is described. Vegetable Glossary: http://www.enviroweb.org/vegweb/glossary/masterindex.html A comprehensive listing of vegetables, with a master index. Vegetarian Glossary: http://www.vegetariantimes.com/essential/veggieglossary.html Vegetarian Times' glossary of vegetarian ingredients, with suggestions for culinary use. Wine-Tasting Terminology: http://zebra.scarolina.edu/smell/wine_glossary.html Print Resources Additional resources for foreign language terms include excellent general cookbooks such as those written by Marcella Hazan and Julia Child, among others. Allison, Sonia. The Cassell Food Dictionary. New York: Cassell, 1990. [op] Anderson, Kenneth N. International Dictionary of Food & Nutrition. New York: Wiley, 1993. Achaya, K.T. A Historical Dictionary of Indian Food. Oxford: Oxford University Press, 1998. Barnette, Martha. Ladyfingers & Nun's Tummies: A Feast for Language Lovers. New York: Times Books, 1997. Bartlett, Jonathan. The Cook's Dictionary and Culinary Reference. Chicago: NTC/Contemporary Books, 1996. Well-written guide to 3,000 terms. Cross-references are given in capitalized roman type. Bloom, Carole. The International Dictionary of Desserts, Pastries, and Confections. New York: William Morrow, 1995. Over 800 baking terms included. Cross-references to related terms are included. Claiborne, Craig. Craig Claiborne's The New York Times Food Encyclopedia. New York: Times Books, 1985. Over 1,000 entries for a wide range of food words. Del Conte, Anna. Gastronomy of Italy. New York: Prentice Hall, 1987. With 1,200 entries, this well-illustrated book describes terms and gives English words for the Italian terms, too. Hering, Richard. Hering's Dictionary of Classical and Modern Cookery. Rotherham, UK: Virtue, 1994. Hosking, Richard. A Dictionary of Japanese Food Ingredients and Culture. Rutland, VT: Charles E. Tuttle Company, 1996. A unique source of information on Japanese food and cooking terms for non-Japanese speakers. Cross-references are in boldface type. Igoe, Robert S. and Hui, Y. H. Dictionary of Food Ingredients. Jacobs, Jay. The Eaten Word. The Language of Food, the Food in Our Language. New York: Birch Lane Press, 1995. Discusses English food terms, for alternative terms. Labensky, Steven et al. Webster's New World Dictionary of Culinary Arts. Upper Saddle River, NJ: Prentice Hall, 1997. Probably the most comprehensive and up-to-date culinary dictionary available. Short definitions for over 16,000 terms. Some cross-references given. Lang, Jenifer Harvey. Larousse Gastronomique. The New American Edition of the World's Greatest Culinary Encyclopedia. New York: Crown, 1988. Focusing chiefly on French cuisine, the "new" Larousse does include more ethnic terms than previous editions. One of the best culinary terminology resources available. Livingston, A. D. and Livingston, Helen, ed. Edible Plants and Animals: Unusual Foods from Aardvark to Zamia Luce, Bernard. Dictionnaire gastronomique, Française/Anglais. Paris: La Maison du Dictionnaire, 1997. Manjón, Maite. The Gastronomy of Spain and Portugal. New York: Prentice Hall, 1990.With 1,000 entries, this well-illustrated book describes terms and gives English words for the Spanish and Portugese terms. Mariani, John F. The Dictionary of American Food and Drink. New York: Hearst Books, 1994. Mariani includes over 2,000 terms for American food and drink. ------. The Dictionary of Italian Food and Drink. New York: Broadway Books, 1998. Mariani includes 2,300 terms for Italian food and drink. Miller, Mark. The Great Chile Book. Berkeley, CA: Ten Speed Press, 1991. Descriptions and photographs of 90 chiles from the world over. Norman, Jill. The Complete Book of Spices: A Practical Guide to Spices and Aromatic Seeds. New York: Penguin, 1991. Descriptions and photographs of spices. Ortiz, Elizabeth Lambert. Encyclopedia of Herbs, Spices, and Flavorings: A Cook's Compendium. New York: Dorling Kindersley, 1993. Riely, Elizabeth. The Chef's Companion: A Concise Dictionary of Culinary Terms. 2nd edition. New York: Wiley, 1996. Cross-references are given in boldface type and the book includes a wide range of ethnic cooking terms. Root, Waverly. Food. New York: Simon and Schuster, 1980. Detailed essays on 200 common foods. Abbreviations are explained (e.g., HE represents both heart and herring). Schneider, Elizabeth. Uncommon Fruits and Vegetables: A Commonsense Guide. New York: Harper and Row, 1989. A compendium of exotic fruits and vegetables. Scientific names are included, as well as other terms by which the foods are commonly known. Sinclair, Charles. International Dictionary of Food and Cooking. New York: Peter Collin Publishers, 1998. Solomon, Charmaine. Charmaine Solomon's Encyclopedia of Asian Food, 1998. Von Welanetz, Diana and Paul. The Von Welanetz Guide to Ethnic Ingredients. New York: Warner Books, 1982. Descriptions and cross-references to over 1,000 ethnic food ingredients. |
| Membership List | Become a Member | Committee Organization | |
||
|
Copyright © 2000-2007 Culinary Indexing SIG Heather Dubnick, SIG manager and Dick Bower, web site Last updated April 11, 2007 |